Resources for all concerned with culture of authoritarianism in society, banalisation of communalism, (also chauvinism, parochialism and identity politics) rise of the far right in India (and with occasional information on other countries of South Asia and beyond)
Lamentation
about the past is relevant only to draw lessons from it. Our concern
today should be with the present, and the future. Where does Urdu stand
now? What is its place in our social and cultural life, our political
and economic life? How can its attributed affiliation to a specific
community, with all its unstated suggestions, be overcome to recapture
its rightful place in the kaleidoscope of languages and cultural
patterns of India? How can it be rejuvenated, its future be made
livelier?
On one plane, official acknowledgement of Urdu is
extended with unfailing regularly. Anniversaries are observed, patronage
given to “mushairas”. Its limitations are obvious: Is se zubaan ki yaad to qaim rahi hai, taraqqi nahin hoti.
This dichotomous approach was commented on many years back by Sahir Ludhianavi:
Ghalib jise kahte hain Urdu ka hi shair tha Urdu pe sitam kar ke Ghalib pe karam kyon ho
A
commentator observed in a newspaper last year that “Urdu has been kept
alive by the Hindi cinema, FM radio, madrassas and occasional recitation
of couplets in Parliament”. He drew attention to Professor Gopi Chand
Narang’s remark that “Urdu is like a patient on oxygen at the fag end of
his life. This is the last generation of Urdu”.
Bollywood films
have unquestionably played a major role in keeping alive the usage of
Urdu. The historian Ramachandra Guha has referred to its rationale in a
perceptive chapter in India after Gandhi. From a different angle, Ira Bhaskar and Richard Allen have shed much light in their book Islamicate Cultures of Bombay Cinema,
to highlight the points of intersection between history, culture,
language, community and contemporary tensions and to demonstrate, as
they put it, its “cultural and political value...in the plural and
multicultural imagination of India”.
The role of Madaris is
noteworthy. They have sustained Urdu in difficult times in the context
of their curricula of studies and have helped take it to a segment of
the younger generation. By the same token, however, the effort has been
community-specific and confined to those of its members who preferred a
madrasa, generally for economic reasons, to normal, state- run, schools.
At the same time, confining Urdu to the Madaris also impacts on
what is historically an essentially secular, occasionally libertarian,
temper of the language:
Dharkanen sadyion ki jismain kaif be-bakana hai
Languages are learnt, and sustained, for a variety of reasons.
They
are, in the first place, imbibed at home as mother tongue and
supplemented through primary (and secondary) schooling in it. This
necessitates availability of schools, textbooks and teachers provided
either by the state or local authority or through community efforts.
Second,
languages are learnt through economic compulsions and in quest of
economic opportunities. It implies participation in wider and prevalent
community patterns of education and employability and the requisite
effort by society to make available educational institutions and
teachers. In the third place, a language may be learnt as a preferred
elective for social or religious prestige or academic excellence.
Thus,
the challenge for a declining language is at two levels. The child’s
inherited awareness of the mother tongue is part of his/her personal,
social and cultural identity and has to be shaped and consolidated by
structured instruction to enable him or her to proceed from illiteracy
to basic literacy. Thereafter, the instrumental motivation and contours
of language revival must necessarily be shaped by economic factors. In
most multilingual societies (including India), the latter is a function
of dominant language for administration, business and interregional and
international communications. The picture here is evident, and fully
accepted.
The situation is different with regard to the mother
tongue. It is a fundamental right of citizens, under Article 29, to
conserve their distinct language and script. The objective of Article
350A – “for every State and every local authority within the State to
provide adequate facilities for instruction in the mother tongue at the
primary stage of education to children belonging to linguistic minority
groups" – however remains unachieved for a great number of Urdu-speaking
children.
In some cases, their linguistic identity is overlooked
or ignored; in others, primary school arrangements remain
non-functional by the absence of Urdu language teachers and textbooks.
The persistence of these defaults raises doubts about the sincerity of
the effort.
The conclusion is inescapable – that this is a case
of multiple failures: on the part of the state in its constitutional
obligations, of the Urdu-speaking communities in their cultural duty to
be assertive in seeking to learn and sustain the language, and of
individual families for not making the additional effort required for
doing so.
What, then is to be done? An observation by a
Senegalese poet is of some relevance to this discussion: “In the end we
will conserve only what we love; we will love only what we understand;
and we will understand only what we are taught.”
The imperative need is to find ways of teaching Urdu to those who declare it to be their mother tongue.
The
task has to begin with the primary school and should continue at least
in part of the secondary school. The problem would be resolved if, in
the “three-language formula”, evolved and accepted under the National
Language Policy, Urdu is assigned the same status as its sister Indian
languages. This, regrettably, is not forthcoming in government schools
in some states and in others through tardiness in recruitment of
teachers and publication of textbooks, etc.
The deficiencies in
the implementation of safeguards for linguistic minorities in different
states are recorded with some precision in the Forty-fifth Report of the
Commissioner for Linguistic Minorities for the period ending June 2007.
It asserts that “the Constitutional safeguards provided for the
linguistic minorities can only become real when there is necessary
supportive legislation”.
Until more assertive state action is
taken, the only alternative, therefore, is organised effort at the
family and Urdu-speaking community level. The experience of
declining-language communities elsewhere in the world would be relevant
in this context. A good example is the practice of the Jewish community
in the United States of undertaking weekend instruction in Hebrew. Other
examples of successful language revival are Catalan in Spain and French
in Canada.
Alongside, the need to keep alive the effort to make
the state honour constitutional obligations in regard to those who claim
Urdu as their mother tongue has to be galvanized. Public opinion and
electoral pressures do produce results, as has happened in several
states of the Indian Union. We have, at all times, to remember that
justice is the first of the four principles enshrined in the Preamble of
our Constitution and, as the philosopher John Rawls put it, “the rights
secured by justice are not subject to political bargaining or to the
calculus of social interests”.
There are, nevertheless, some silver linings on the horizon.
Urdu
newspapers and magazines have survived the decline and have shown signs
of a revival. Corporate media has shown interest in the Urdu press.
Books in Urdu continue to be published and are inexpensively priced.
Several Urdu television channels (apart from Doordarshan-Urdu) have come
into existence and seem to survive commercially. The music industry
continues to prosper on Urdu ghazals, songs and qawwalis.
One
other factor of relevance needs mention. Urdu is now an international
language and is being studied and promoted beyond the Indian
subcontinent. The internet is assisting the effort in good measure. It
would indeed be a tragedy of profound dimensions if the language would
regress and disappear in the land of its birth.
The question, in
the final analysis, also pertains to our perception of Indian pluralism
and of the ambit of Indian culture. Is it to be inclusive or exclusive?
Has it to be characterised by catholicity of approach or otherwise? Do
we retain what has enriched it in the past and continues to do so today,
or discard for considerations emanating from illiberal outlook?
Kisi bhi shama se be-zaar ho kyon koi parvana Yeh kya is daur ka diwanapun hai hum nahin samjhe
Excerpted with permission from Citizen and Society: Selected Writings, M Hamid Ansari, Rupa Publications.